“Pul Se Utaro Rah Guzar Ko Khabar Na Ho” is a profound and intensely devotional Naat by Imam Ahmad Raza Khan (Alahazrat). This Kalam explores the concept of the Prophet’s ﷺ boundless grace being so subtle that the transition from hardship to safety occurs without the senses even perceiving the shift.
پل سے اتارو راہ گزر کو خبر نہ ہو
جبریل پر بچھائیں تو پر کو خبر نہ ہو
Pul Se Utaro Rah Guzar Ko Khabar Na Ho
Jibreel Par Bichhayein Toh Par Ko Khabar Na Ho
Lift the traveller to safety from the Bridge (Siraat) without the path knowing,
If Jibreel spreads his wing, let the wing itself be unaware.
کانٹا مرے جگر سے غم روزگار کا
یوں کھینچ لیجیے کہ جگر کو خبر نہ ہو
Kaanta Mere Jigar Se Gham e Rozgaar Ka
Yun Kheench Leejiye Ke Jigar Ko Khabar Na Ho
The thorn of worldly worries from my very heart,
Pull it out so gently that the heart itself does not feel the sting.
فریاد امتی جو کرے حال زار میں
ممکن نہیں کہ خیر بشر کو خبر نہ ہو
Fariyaad Ummati Jo Kare Haal e Zaar Mein
Mumkin Nahin Ke Khair ul Bashar Ko Khabar Na Ho
If a devotee cries out in a distressed state,
It is impossible that the Best of Mankind ﷺ should remain unaware.
کہتی تھی یہ براق سے اس کی سبک روی
یوں جائیے کہ گرد سفر کو خبر نہ ہو
Kehti Thi Yeh Buraaq Se Uss Ki Subuk Rawi
Yun Jaaiye Ke Gard e Safar Ko Khabar Na Ho
The swift lightness of his movement whispered to the Buraaq,
“Travel so subtly that even the dust of the journey remains unaware.”
فرماتے ہیں یہ دونوں ہیں سردار دو جہاں
اے مرتضٰی عتیق و عمر کو خبر نہ ہو
Farmaate Hain Yeh Donon Hain Sardaar e Do Jahaan
Aye Murtaza Ateeq o Umar Ko Khabar Na Ho
He ﷺ says: “These two are the Chiefs of both worlds,”
O Ali! Let Ateeq (Abu Bakr) and Umar not know (the depth of my praise for them).
گما دے ان کی ولا میں خدا ہمیں
ڈھونڈھا کرے پر اپنی خبر کو خبر نہ ہو
Guma De Unki Wila Mein Khuda Humain
Dhoondha Kare Par Apni Khabar Ko Khabar Na Ho
O God, let us be so lost in his devotion,
That even our own self-consciousness searches for us in vain.
آ دل حرم سے روکنے والوں سے چھپ کے آج
یوں اٹھ چلیں کہ پہلو و بر کو خبر نہ ہو
Aa Dil Haram Se Rokne Waalon Se Chhup Ke Aaj
Yun Uth Chalein Ke Pehlu o Bar Ko Khabar Na Ho
Come, O heart! Slipping away from those who block the way to the Sanctuary,
Let us depart so quietly that even our own physical frame remains unaware.
طیر حرم ہیں یہ کہیں رشتے بپا نہ ہوں
یوں دیکھیے کہ تار نظر کو خبر نہ ہو
Tair e Haram Hain Yeh Kahin Rishte Bapa Na Hon
Yun Dekhiye Ke Taar e Nazar Ko Khabar Na Ho
These are the birds of the Sanctuary; let no restricting ties be formed,
Gaze upon them so subtly that even the thread of vision remains unaware.
اے خار طیبہ دیکھ کہ دامن نہ بھیگ جائے
یوں دل میں آ کہ دیدہ تر کو خبر نہ ہو
Aye Khaar e Taiba Dekh Ke Daaman Na Bheeg Jaaye
Yun Dil Mein Aa Ke Deedah e Tar Ko Khabar Na Ho
O thorn of Madinah! Beware that my cloak should not get wet,
Enter my heart so softly that even my tearful eyes remain unaware.
اے شوق دل یہ سجدہ گر ان کو روا نہیں
اچھا وہ سجدہ کیجیے کہ سر کو خبر نہ ہو
Aye Shauq e Dil Yeh Sajdah Gar Unko Rawa Nahin
Achchha Woh Sajdah Keejiye Ke Sar Ko Khabar Na Ho
O passion of the heart! If a physical prostration is not permissible,
Then perform a prostration of the soul, of which the head itself is unaware.
ان کے سوا رضا کو ئی حامی نہیں جہاں
گزرا کرے پسر پہ پدر کو خبر نہ ہو
Unke Siwa Raza Koi Haami Nahin Jahaan
Guzra Kare Pisar Pe Pidar Ko Khabar Na Ho
Except for him, O Raza, there is no protector in that place,
Where even a father shall be unaware of his own son’s plight.
Hikmat-e-Raza: Pul Se Utaro
- Pul (پل): Refers to Pul-e-Siraat, the bridge over Hell that every soul must cross.
- Subuk Rawi (سبک روی): Swiftness and lightness of motion; grace in movement.
- Ateeq (عتیق): A title of Hazrat Abu Bakr Siddique (R.A), meaning “freed from the fire.”
- Wila (ولا): Devotion, guardianship, and intense spiritual love.
- Pehlu-o-Bar (پہلو و بر): The sides and the chest; implying the physical body.
- Taar-e-Nazar (تارِ نظر): The thread of vision; the very act of seeing.
- Khaar-e-Taiba (خارِ طیبہ): The thorns of Madinah; symbolic of the sweetness found in the hardships of love.
Spiritual Echoes: The Universal Vision
The themes of subtle grace, celestial service, and the journey toward the Beloved ﷺ resonate across these masterpieces:
Allama Iqbal : Rah Naward
While Alahazrat seeks safe passage across the bridge, Iqbal elevates the status of the ‘Rah Naward’ (Traveler) who refuses to accept any destination but the Divine.
Maulana Jami : Khair-ul-Bashar
The “Fariyaad” of the distressed finds a historical Persian echo in Jami’s longing to sacrifice his soul at the shrine of the Best of Mankind ﷺ.
Adeeb Raipuri : Gard-e-Safar
Alahazrat’s subtle journey mirrors Adeeb’s vision, where even Jibreel-e-Amin finds his reach lost in the sacred dust of the Prophet’s ﷺ path.
Bu Ali Qalandar : Buraq
The “Subuk Rawi” (lightness) of movement on the night of Mairaj is celebrated here as a majestic ride beyond the limits of Kas and Aghyar.
Bedam Warsi : Fana
The wish to be “lost in devotion” (Guma de unki wila mein) aligns with Bedam’s longing for the soul-searching quest (Justaju) of the Beloved.
Allama Iqbal : Jibreel
Alahazrat speaks of the wing of Jibreel as a carpet; Iqbal views Jibreel as a mere ‘Jauhar’ (essence) reflected from the mirror of the Prophet’s ﷺ heart.
Alahazrat : Panah
Slipping away to the Haram requires taking refuge (Panah) in him today, before the Day of Judgment when the opportunity to repent is lost.
Alahazrat : Sajda
The spiritual prostration where the “head remains unaware” is the ultimate test of love, captured in this restless longing for the Beloved.
Alahazrat : Shafaat
In the isolation of Mahshar, where fathers forget sons, Alahazrat relies solely on the ‘Rasai’ (Reach) of the one who is the only true Protector.
Listen to the Masters
Experience the subtle beauty of this Kalam through this soul-stirring recitation:
1. Alhaj Owais Raza Qadri
Soulful Classical Recitation
Poet of the Emerald Portal
Alahazrat Imam Ahmad Raza Khan (اعلیٰ حضرت)
Master the depths of Ishq-e-Rasool through the scholarly and soul-stirring Kalam of the Mujaddid of the 14th Century.
masha Allah (y)
Subhan- Allah, subhanallah,
Wah kya baat hain kalam-e-alahazrat ka.