“Wo Suey Lalazar Phirte Hain” is a beautifully rhythmic Naat by Imam Ahmad Raza Khan (Alahazrat). The poem celebrates the spiritual spring that accompanies the Prophet ﷺ wherever he turns his sight, and the honor found in being a humble beggar at his blessed door. Below are the complete lyrics in Urdu, Roman Urdu, and English translation.
وہ سوئے لالہ زار پھرتے ہیں
تیرے دن اے بہار پھرتے ہیں
Wo Suey Lalazar Phirte Hain
Tere Din Aye Bahar Phirte Hain
He ﷺ walks toward the garden of tulips,
O Spring! It is your fortunate days that have returned.
جو تیرے در سے یار پھرتے ہیں
در بدر یوں ہی خوار پھرتے ہیں
Jo Tere Dar Se Yaar Phirte Hain
Dar Ba-Dar Yun Hi Khwaar Phirte Hain
Those who turn away from your door, O Beloved,
Wander from door to door, humiliated and lost.
آہ کل عیش تو کیے ہم نے
آج وہ بے قرار پِھرتے ہیں
Aah Kal Aish Toh Kiye Hum Ne
Aaj Woh Be-Qaraar Phirte Hain
Alas! Yesterday we indulged in worldly pleasures,
Today, we wander in a state of restlessness.
ہر چراغ مزار پر قدسی
کیسے پروانہ وار پھرتے ہیں
Har Chiragh e Mazaar Par Qudsi
Kaise Parwana Waar Phirte Hain
Upon every lamp of his shrine, the Angels,
Circle around like intoxicated moths.
اس گلی کا گدا ہوں میں جس میں
مانگتے تاجدار پھرتے ہیں
Uss Gali Ka Gada Hoon Main Jis Mein
Maangte Tajdaar Phirte Hain
I am a beggar of that street in which,
Even the crown-wearing kings roam as seekers of alms.
ان کے اِیما سے دونوں باگوں پر
خیلِ لیل و نہار پِھرتے ہیں
Unke Eema Se Dono Baagon Par
Khail e Lail o Nahaar Phirte Hain
At his ﷺ command, upon the reins of existence,
The armies of day and night revolve.
جان ہیں جان کیا نظر آئے
کیوں عَدو گِردِ غار پِھرتے ہیں
Jaan Hain Jaan Kya Nazar Aaye
Kyun Adu Gird e Ghaar Phirte Hain
He is the very soul; how can the soul be seen?
Why do the enemies wander blindly around the cave (Saur)?
پُھول کیا دیکھوں میری آنکھوں میں
دشتِ طیبہ کے خار پِھرتے ہیں
Phool Kya Dekhoon Meri Aankhon Mein
Dasht e Taiba Ke Khaar Phirte Hain
Why should I look at worldly flowers?
In my eyes, the thorns of the desert of Taiba reside.
لاکھوں قدسی ہیں کام خدمت پر
لاکھوں پروانہ وار پھرتے ہیں
Laakhon Qudsi Hain Kaam e Khidmat Par
Laakhon Parwana Waar Phirte Hain
Millions of Angels are appointed to his service,
Millions circle around him like moths in devotion.
دریاں بولتے ہیں ہرکارے
پہرہ دیتے سوار پِھرتے ہیں
Dariyan Bolte Hain Harkaare
Pehra Dete Sawaar Phirte Hain
The messengers sound the bells to announce his grace,
While the mounted guards circle around keeping watch.
رکھیے جیسے ہیں خانہ زاد ہیں ہم
مَول کے عیب دار پِھرتے ہیں
Rakhiye Jaise Hain Khaana Zaad Hain Hum
Maul Ke Aib-daar Phirte Hain
Keep us just as we are, for we are your household-born slaves;
Unlike the purchased ones, whose flaws leave them wandering in rejection.
ہائے غافل وہ کیا جگہ ہے یہاں
پانچ جاتے ہیں چار پھرتے ہیں
Haaye Ghaafil Woh Kya Jagah Hai Yahan
Paanch Jaate Hain Chaar Phirte Hain
O heedless one! What a place this is;
Where five men enter, but only four return.
بائیں رستے نہ جا مسافِر سُن
مال ہے راہ مار پِھرتے ہیں
Baayen Raste Na Ja Musafir Sun
Maal Hai Raah-Maar Phirte Hain
Do not take the left path, O traveler, listen!
Your spiritual wealth is at risk, for highwaymen roam there.
جاگ سنسان بن ہے رات آئی
گُرگ بہرِ شِکار پِھرتے ہیں
Jaag Sunsaan Ban Hai Raat Aayi
Gurg Bahar e Shikaar Phirte Hain
Wake up! The wilderness is desolate and night has fallen,
The wolves are wandering in search of prey.
نفس یہ کوئی چال ہے ظالم
جیسے خاصے بِجار پِھرتے ہیں
Nafs Yeh Koi Chaal Hai Zaalim
Jaise Khaase Bijaar Phirte Hain
O Nafs! This is some cruel trick of yours,
Wandering about like a stubborn, unbridled bull.
کوئی کیوں پوچھے تیری بات رضا
تجھ سے کتنے ہزار پھرتے ہیں
Koi Kyun Pooche Teri Baat Raza
Tujh Se Kitne Hazaar Phirte Hain
Why should anyone care for your words, O Raza?
When thousands of better ones than you are wandering.
Hikmat-e-Raza: Wo Suey Lalazar Phirte Hain
- Lalazar (لالہ زار): A garden of tulips; symbolic of the spiritual bloom created by the Prophet’s ﷺ presence.
- Khwaar (خوار): Humiliated or disgraced; the fate of those who leave the Prophet’s ﷺ door.
- Qudsi (قدسی): Celestial beings or Angels.
- Eema (ایما): A subtle sign, gesture, or command.
- Adu (عدو): Enemy; specifically those who sought the Prophet ﷺ during the Hijrah.
- Harkaare (ہرکارے): Messengers or couriers.
- Khaana Zaad (خانہ زاد): A slave born in the master’s house; implying lifelong devotion.
- Maul (مول): Purchased or bought (as a slave).
- Raah-Maar (راہ مار): Highwaymen or robbers; symbolic of spiritual distractions.
- Gurg (گُرگ): Wolf; symbolic of the Nafs or Satan waiting to mislead.
- Bijaar (بِجار): A stubborn, powerful bull; a metaphor for an uncontrolled ego (Nafs).
Spiritual Echoes: The Universal Vision
The themes of spiritual vigilance, angelic devotion, and the majesty of the Beloved ﷺ resonate across these masterpieces:
Alahazrat : Qudsi
The “Laakhon Qudsi” serving the Master ﷺ in this Naat refers to the 70,000 angels who daily descend upon the Gumbad-e-Khizra to offer Salawat.
Alahazrat : Jaan-e-Jahan
The declaration “Jaan hain jaan kya nazar aaye” finds its ultimate root here: “Jaan hain woh jahaan ki, jaan hai toh jahaan hai.”
Alahazrat : Nafs e Dushman
Warning against the distractions mentioned in “Wo Suey Lalazar,” Alahazrat reminds us that the ego (Nafs) is a predator waiting to deceive.
Alahazrat : Meethi Neend
The wake-up call “Jaag sunsaan ban hai” echoes the urgent warning: “Tu kehta hai meethi neend hai teri mat hi nirali hai.”
Hasan Raza : Tajdaar
The beggar of the street where kings roam find his true dignity in the Naalain-e-Paak, claiming his own spiritual ‘Tajdaari’.
Pir Naseer : Naimat-e-Uzma
The “Khwaar” (humiliated) who leave the door are contrasted with those who realize that begging at this Dar is the greatest blessing.
Hasan Raza : Khaar-e-Taybah
Alahazrat’s preference for the “thorns of Taiba” over worldly flowers is perfectly captured in Hasan Raza’s clever reply to the Zahid.
Listen to the Masters
Experience the majestic resonance of this Kalam through these soul-stirring recitations:
1. Muhammad Ali Sajjan
Starts at 06:18
2. Zohaib Ashrafi
In the presence of Allama Saqib Raza Mustafai
3. Alhaj Owais Raza Qadri
Classic Soulful Recitation
4. Hafiz Ahmed Raza Qadri
Melodic Modern Rendition
Poet of the Emerald Portal
Alahazrat Imam Ahmad Raza Khan (اعلیٰ حضرت)
Master the depths of Ishq-e-Rasool through the scholarly and soul-stirring Kalam of the Mujaddid of the 14th Century.
SubhanAllah.. Beautiful, listen mp3 naat Woh Suey Lalazar Phirte hain in the voice of ahmad raza qadri and many other naat khawans on naataudio.com
Mashallah