Tag: امیر خسرو شاعری

  • Har Shab Manam Futada Ba Gird e Sara e Tu

    Har Shab Manam Futada Ba Gird e Sara e Tu
    Ta Roz Aah o Nala Kunam Az Bara e Tu

    ہر شب منم فتادہ بہ گرد سرای تو
    تار روز آہ و نالہ کنم از برای تو

    ہر رات میں تیرے آستانے کے پاس پڑا رہتا ہوں
    اور صبح تک تیرے غم میں آہ و زاری کرتا رہتا ہوں

    روزے کہ ذرہ ذرہ شود استحوان من
    باشد ہنوز در دل تنگم ہوای تو

    جس روز کہ میری ہڈیاں ذرہ ذرہ ہو جائیں گی
    پھر بھی میرے چھوٹے سے دل میں تیری  تمنا ہو گی

    ہرگز شب وصال تو روزے نہ شد مرا
    اے وای بر کسے کہ بود مبتلای تو

    کوئی بھی دن تیرے قرب کی رات نہ لایا
    ہائے افسوس اس پر جو تیری محبت میں مبتلا ہوتا ہے

    جان را روان برای تو خواہم نثار کرد
    دستم نمی دہد کہ نہم سر بہ بپای تو

    اپنی جان تیرے لئے قربان کر دوں
    بس نہیں چلتا کہ تیرے پاؤں پر سر رکھ دوں

    جانا بیا ببین تو شکستہ دلی من
    عمرے گذشتہ است منم آشنای تو

    اے محبوب آ اور دیکھ میری شکستہ دلی
    تیری آشنائی میں میری اک عمر بیت گئی ہے

    بہر حال زار من نظرے کن ز روی لطف
    تو پادشاہ حسن و خسرو گدای تو

    مہربانی فرما کر میری حالت زار پر لطف کی نظر کر
    تو حسن کا بادشاہ ہے اور خسرو تیرا گدا ہے

    امیر خسرو
    Amir Khusro


  • Guftam Ke Roshan Az Qamar Gufta Ke Rukhsar e Manst

    Guftam Ke Roshan Az Qamar Gufta Ke Rukhsar e Manst
    Guftan Ke Shereen Az Shakar Gufta Ke Guftar e Manst

    گفتم کہ روشن از قمر، گفتا کہ رخسار منست
    گفتم کہ شیریں از شکر، گفتا کہ گفتار منست

    میں نے پوچھاکہ چاند سے زیادہ روشن کوئی ہے،کہا کہ میرا رخسار
    پوچھا کہ شکر سے میٹھی کوئی چیز ہے ،کہا کہ میری گفتگو ہے

    I asked what is more beautiful than the moon, replied my cheeks
    I asked what is far sweet than sugar, replied my words

    گفتم طریق عاشقان، گفتا وفا داری بود
    گفتم مکن جورو جفا، گفتا کہ ایں کار منست

    پوچھا عاشقی کا طریقہ، کہا وفاداری
    کہا کہ ظلم و ستم نہ کرنا ، کہا کہ  میرا کام ہے

    I asked what lover may do, replied faithfulness
    I asked please don’t be cruel and unfaithful, replied it is my style

    گفتم کہ مرگ عاشقان ، گفتا کہ درد ہجر من
    گفتم کہ علاج زندگی، گفتا کہ دیدار منست

    پوچھا کہ عاشق کیسے مرتے ہیں، کہا کہ میرےفراق میں
    پوچھا کہ زندگی کا علاج کیا ہے،کہا کہ میرا دیدار ہے

    I asked what is the cruel death, replied the pain of living without me
    I asked what is a healthy life, replied gazing at me

    گفتم بہاری یا خزاں ، گفتا کہ رشک حسن من
    گفتم خجالت کبک را، گفتا کہ رفتار منست

    پوچھا کہ بہار اور خزاں ،کہا کی میرے حسن پر رشک
    کہا کہ قمر کی شرمندگی ،کہا کہ میری رفتار ہے

    I asked what is spring and autumn, replied fragments of my beauty
    I asked what makes partridge ashamed, replied my walking style

    گفتم کہ حوری یا پری، گفتا کہ من شاہ جہاں
    گفتم کہ خسرو ناتواں، گفتا کہ پرستار منست

    کہا کہ حور ہے کہ پری،کہا میں سارے جہان کا بادشاہ
    پوچھا کہ غریب خسرو،کہا کہ میرا پرستار ہے

    I asked what are you poplar or fairy, replied I am lord of beauties
    I asked about KHESRO feeble, replied he is my lover

    امیر خسرو
    Amir Khusro

    Thanks to Naqeeb Ahmad for sharing English Translation

  • Kafir Ishqm Musalmani Mera Darkar Naist

    Kafir Ishqm Musalmani Mera Darkar Naist
    Har Rag e Man Taar Gashta Hajat e Zanaar Naist

    کافر عشقم مسلمانی مرا درکار نیست
    ہر رگ من تار گشتہ حاجت زنار نیست

    میں عشق میں کافر ہوں ،مجھے مسلمانی کی ضرورت نہیں
    میری ہر رگ تار تار ہو گئی ہے مجھے زنار کی بھی ضرورت نہیں

    از سر بالیں من بر خیز اے نادان طبیب
    درد مند عشق را  دارو بجز دیدار نیست

    اے نادان معالج میرے سر ہانے سے اُٹھ جا
    عشق کے بیمار کا علاج سوائے دیدار کے ممکن نہیں

    ابر را با دیدۂ گریان من نسبت مکن
    نسبتت با رود کے باران خونبار نیست

    بادل کو میری آنکھوں سے نسبت نہ دو
    بارش کو خون کے آنسوؤں سے کوئی نسبت نہیں

    شاد اے دل کہ فردا برسر بازار عشق
    مژدۂ قتل ست گرچہ وعدئے دیدار نیست

    اے دل خوش ہو جاکہ آنے والے کل کو بازار عشق میں
    تیرے لئے قتل کی خوشخبری ہے مگر دیدار کا دعدہ نہیں

    خلق می گوید کہ خسرو بت پرستی میکند
    آرے آرے میکنم با خلق عالم کار نیست

    لوگ مجھے کہتے ہیں کہ خسرو بتوں کو پوجتا ہے
    ہاں ہاں میں ایسے کرتا ہوں دنیا والوں  کو ہم سے کوئی کام نہیں

    امیر خسرو
    Amir Khusro

  • Dilam Dar Ashqi Awara Shud Awara Tar Bada

    Dilam Dar Ashqi Awara Shud Awara Tar Bada
    Tanam Az Baidili Baichara Shud Baichara Tar Bada

    دلم در عاشقی آورہ شد آدارہ تر بادا
    تنم از بیدلی یبچارہ شد یبچارہ تر بادا

    میرا دل عاشقی میں آوارہ ہو گیا ہے ، خدا کرے یہ اور زیادہ آوارہ ہوتا جائے
    میرا بدن بے دلی سے کمزور ہو گیا ہے ، یہ کمزور ہوتا چلا جائے

    بہ تاراج  عزیزان زلف تو عیارے دارد
    بہ خونریز غریبان چشم تو عیارہ تر بادا

    اپنے عزیزوں کی غارت گری میں تیری زلف عیار نے بڑا کام کیا ہے
    غریبوں کا خون بہانے کو تیری نظریں اور زیادہ  عیار ہو جائیں

    رخت تازہ ست و بہر  مردن خود تازہ تر خواہم
    دلت خارہ ست و بہر کشتن من خارہ تر بادا

    تیرا رخ تازہ ہے لیکن مجھے مارنے کو اور زیادہ تازہ ہو جائے
    تیر ا دل پتھر ہے لیکن مجھے مارنے کو اور زیادہ سخت ہو جائے

    گر اے زاہد ، دعای خیر میگوئی مرا ، این گو
    کہ آن آوارہ از کوی بتان آوراہ تر بادا

    اے عبادت گزاردعا دینی ہے تو یہ کہہ
    کہ مجھے جیسا آورہ محبوب کی گلی میں زیادہ آوراہ ہو جائے

    ہمہ گویند کز خونخواریش خلقے بہ جان آمد
    من این گویم کہ بہر جان من خونخوارہ تر بادا

    سب کہتے ہیں کہ وہ معشوق کی خونخواری سے دل و جان سے تنگ ہیں
    میں یہ کہتا ہون کہ وہ میری جان کے لئے اور زیادہ خونخوار ہو جائے

    دل من پارہ گشت از غم ، نہ زانگونہ کہ بہ گردد
    وگر جانان بدین شاد است ، یا رب ، پارہ تر بادا

    میر ا دل غم سے پارہ ہو گیا ہے ،نہیں کہتا کہ ٹھیک ہو
    اگر یہ حالت محبوب کو پسند ہے تو اور زیادہ پارہ ہو جائے

    چو با تر دامنی خو کرد خسرو با دو چشم تر
    بہ آب چشم پاکان دامنش ہموارہ تر بادا

    اے خسرو تیری دو آنکھوں نے دامن تر کر دیا ہے
    ان آٓنسو وں سے تیر ا پاک دامن اور زیادہ ہموار ہو جائے

    امیر خسرو
    Amir Khusro

azkalam.com © 2019 | Privacy Policy | Cookies | DMCA Policy