In this complete excerpt from Asrar-e-Khudi, Allama Muhammad Iqbal narrates a spiritual vision of Hazrat Abu Bakr Siddique (R.A.). This Manqabat serves as a profound Tafseer of Surah Al-Ikhlas, exploring the secrets of Divine Unity and the power of faith in action.
خلاصہ مطالبِ مثنوی در تفسیر سورہَ اخلاص
Man Shab e Siddique Ra Deedum b’Khawab
من شبے صدیق را دیدم بخواب
گل زِ خاک راہِ اُو چیدم بخواب
Man Shabe Siddique Ra Deedum b’Khawab
Gul Z Khak e Raah e Oo Cheedam b’Khawab
ایک رات میں نے خواب میں حضرت ابو بکر صدیق کو دیکھا
آپ کے راستے کی خاک سے میں نے خواب میں پھول چنے
One night I saw Siddique (R.A.) in a dream;
I gathered roses from the dust of his path in my dream.
آں امن الناس بر مولائے ما
آں کلیم اوّل سینائے ما
Aan Aman-un-Naas Bar Maulaye Ma
Aan Kaleem-e-Awwal-e-Sinaye Ma
آپ سب سے زیادہ احسان کرنے والے ہمارے مولا ہیں
آپ ہمارے طور (نبی کریم ﷺ) کے پہلے کلیم ہیں
He, the most generous to our Master (ﷺ);
The first speaker at our spiritual Mount Sinai.
ہمت اُو کشت ملت را چو ابر
ثانی اسلام و غار و بدر و قبر
Himmat-e-Oo Kisht-e-Millat Ra Chu Abr
Sani-e-Islam-o-Ghar-o-Badr-o-Qabr
آپ کی ہمت امت کی کھیتی کے لئے بادل کی مانند ہے
آپ ثانی اسلام و غار وبدر و قبر ہیں
His courage was a rain-cloud for the nation’s field;
The “Second” in Islam, the Cave, Badr, and the Grave.
گفتمش اے خاصہَ خاصانِ عشق
عشقِ تو سرِ مطلعِ دیوانِ عشق
Guftamash Ay Khasa-e-Khasaan-e-Ishq
Ishq-e-Tu Sar-e-Matla-e-Deewan-e-Ishq
میں نے آپ سے کہا کہ آپ عشق کے خاصوں سے بھی خاص ہیں
آپ کا عشق دیوان عشق کا پہلا شعر ہے
I said: “O elite of Love’s elite! Your devotion
Is the opening verse of the anthology of Love.”
پختہ از دستت اساسِ کار ما
چارہ ے فرما پے آزارِ ما
Pukhta Az Dastat Asas-e-Kar-e-Ma
Charaye Farma Paye Azaar-e-Ma
آپ کے ہاتھوں سے ہمارے کاموں کی بنیاد مضبوط ہوئی
آپ ہمارے دکھ درد کا علاج فرمائیں
“Through you, our foundations became firm and strong;
Provide a remedy for the pain and suffering we endure.”
گفت تاکہ ہوس گردی اسیر
آب و تاب از سورہ اخلاص گیر
Guft Takay Hawas Gardi Aseer
Aab-o-Taab Az Surah-e-Ikhlas Geer
حضرت صدیق نے فرمایا کہ کب تک اُمت حرص و ہوس میں مبتلا رہے گی
اس اُمت کو سورہ اخلاص سے چمک دمک حاصل کرنی چاہیے
He said: “How long will you remain a slave to worldly greed?
Seek your true brilliance from the light of Surah Al-Ikhlas.”
ایں کہ در صد سینہ پیچد یک نفس
سرے از اسرارِ توحید است و بس
Een Ke Dar Sad Seena Peechad Yak Nafas
Sirre Az Asrar-e-Tawheed Ast-o-Bas
یہ جو سینکڑوں سینوں میں ایک ہی طرح سے سانس چل رہا ہے
یہ توحید کے رازوں میں سے ایک راز ہے
That a single breath should pulse through a hundred chests—
This is the greatest secret among the mysteries of Oneness.
رنگ اُو برکن مثالِ او شوی
در جہاں عکس جمال او شوی
Rang-e-Oo Bar-kun Misal-e-Oo Shawi
Dar Jahan Aks-e-Jamal-e-Oo Shawi
اس کے رنگ کو اختیار کر کے اس کی مانند ہو جا
اس جہاں میں اُس کے جمال کا عکس بن جا
Adopt His divine “color” to become like Him;
Become the reflection of His beauty within this world.
آنکہ نامِ تو مسلماں کردہ است
از دوئی سوے یکی آورہ است
Aan-ke Naam-e-Tu Musalman Karda Ast
Az Doyi Suye Yaki Aawarda Ast
وہ ذات کہ جس نے تیرا نام مسلماں رکھا ہے
وہ تجھے دوئی سے وحدت کی طرف لائی ہے
The One who has honored you with the name “Muslim”
Has brought you from the desert of duality to the oasis of Unity.
خویشتن را ترک و افغان خواندہ ای
وائے بر تو آنچہ بودی ماندہ ای
Khaishtan Ra Turk-o-Afghan Khanda-yi
Waye Bar Tu Ancha Boodi Manda-yi
تو خود کو ترک اور افغان کہلانا پسند کرتا ہے
افسوس تجھ پر کہ تو جو (جاہلیت میں) تھا اب بھی وہی ہے
You called yourself a Turk or an Afghan;
Woe to you! You have remained exactly what you were before.
وارہاں نامیدہ را از نامہا
ساز با خم در گذر از جامہا
Wa-rahaan Namida Ra Az Nam-ha
Saaz Ba Khum Dar Guzar Az Jam-ha
تو اس قوم کو ان ناموں سے نجات دلا
تو صراحی (وحدت) سے تعلق جوڑ اور پیالوں سے جان چھڑا
Free your identity from these restrictive labels;
Align with the Great Jar (Unity) and move past the small cups.
اے کہ تو رسواے نام افتادہ ای
از درخت خویش خام افتادہ ای
Ay Ke Tu Ruswaye Naam Uftada-yi
Az Darakht-e-Khaish Khaam Uftada-yi
اے کہ تو ان ناموں کی وجہ سے رسوا ہو گیا ہے
اور اپنے درخت سے کچے پھل کی طرح گر گیا ہے
O you who have been disgraced by tribal names;
You have fallen like unripe fruit from your own ancestral tree.
با یکی ساز از دوئی بردار رخت
وحدت خود را مگرداں لخت لخت
Ba Yaki Saaz Az Doyi Bardar Rakht
Wahdat-e-Khud Ra Magardan Lakht Lakht
تو توحید سے تعلق جوڑ اور دوئی کو رخصت کر دے
اپنی وحدت کو اس طریقے پر ٹکڑے ٹکڑے نہ کر
Align with the One and pack away the baggage of duality;
Do not tear your own Unity into scattered fragments.
اے پرستار یکی گر تو توئی
تا کجا باشی سبق خوانِ دوئی
Ay Parastar-e-Yaki Gar Tu Tu-yi
Ta Kuja Bashi Sabaq-khwan-e-Doyi
اے ایک کے پوجنے والے اگر تو سچا ہے
تو کب تک دوئی کا سبق پڑھتا رہے گا
O worshiper of the One, if you are true to yourself;
How much longer will you keep reciting the lesson of duality?
تو درِ خود را بخود پوشیدہ ای
در دل آور آنچہ بر لب چیدہ ای
Tu Dar-e-Khud Ra Ba-khud Posheeda-yi
Dar Dil Aawar Ancha Bar Lab Cheeda-yi
تو نے اپنا دروازہ اپنے اوپر خود بند کر لیا ہے
تو جو زبان سے کہتا ہے دل سے بھی ادا کر
You have barred your own door against yourself;
Bring into your heart the words you have gathered on your lips.
صد ملل از ملتے انگیختی
برحصارِ خود شبخوں ریختی
Sad Milal Az Millate Angeekhti
Bar Hisar-e-Khud Shab-khoon Reekhti
تو نے ایک ملت کی سو ملتیں بنا لیں ہیں
اپنے قلعے پر خود ہی شب خوں مارا ہے
You created a hundred nations out of one single people;
You have raided the fortress of your own strength.
یک شو و توحید را مشہود کن
غائبش را از عمل موجود کن
Yak Shau wa Tawheed Ra Mash-hood Kun
Ghaibash Ra Az Amal Maujood Kun
ایک ہو جا اور توحید کا اظہار کر دے
اپنے عمل سے غائب کو موجود کر دے
Become unified and make the Oneness of God visible;
Through your actions, make the Hidden Reality manifest.
لذتِ ایماں فزاید در عمل
مردہ آں ایماں کہ ناید در عمل
Lazzat-e-Iman Fuzayed Dar Amal
Murda Aan Iman Ke Nayed Dar Amal
ایمان کی لذت عمل کرنے سے بڑھتی ہے
مردہ ہے ایمان جس میں عمل نہ ہو
The sweetness of faith grows through the power of action;
Dead is that faith which is not expressed through deeds.
Philosophical Insight
Iqbal uses the visionary presence of Hazrat Abu Bakr Siddique (R.A.) to address the “disease of division” within the Muslim world. Through the lens of Surah Al-Ikhlas, he highlights that true Tawheed is not merely an abstract belief, but a social and political necessity for survival. He critiques the superficial identities of ethnicity and nationality that dilute the “One Breath” of the Ummah, concluding that a faith which remains on the lips but does not manifest in Amal (Action) is spiritually dead.