Zee Haal e Miskeen Makun Taghaful
ز حال مسکین مکن تغافل
ز حال مسکین مکن تغافل ورائے نیناں بنائے بتیاں
کہ تا ب ہجراں ندارم اے جاں نہ لیہو کاہے لگائے چھتیاں
Zeehaal-e miskeen makun taghaful, duraye naina banaye batiyan; ki taab-e hijran nadaram ay jaan, na leho kaahe lagaye chhatiyan.
Do not overlook my misery Blandishing your eyes, and weaving tales; My patience has over-brimmed, O sweetheart, Why do you not take me to your bosom.
شبان ہجراں دراز چوں زلف وروز وصلت چو عمر کوتاہ
سکھی پیا کو جو میں نہ دیکھوں تو کیسے کاٹوں اندھیری رتیاں
Shaban-e hijran daraz chun zulf wa roz-e waslat cho umr kotah; Sakhi piya ko jo main na dekhun to kaise kaatun andheri ratiyan.
The nights of separation are long like tresses, The day of our union is short like life; When I do not get to see my beloved friend, How am I to pass the dark nights?
یکایک از دل دو چشم جادو بصد فریبم ببردتسکیں
کسے پڑی ہے جو جا سناوے پیارے پی کو ہماری بتیاں
Yakayak az dil do chashm-e jadoo basad farebam baburd taskin; Kise pari hai jo jaa sunaave piyare pi ko hamaari batiyan.
Suddenly, as if the heart, by two enchanting eyes Is beset by a thousand deceptions and robbed of tranquility; But who cares enough to go and report To my darling my state of affairs?
چو شمع سوزاں چو زرہ حیراں ز مہر آن مہ بگشتم آخر
نہ نیند نیناں ، نہ انگ چیناں نہ آپ آیئں نہ بھیجیں پتیاں
Cho shama sozan cho zarra hairan hamesha giryan be ishq aan meh; Na neend naina na ang chaina Na aap aaven na bhejen patiyan.
The lamp is aflame; every atom excited I roam, always, afire with love; Neither sleep to my eyes, nor peace for my body, neither comes himself, nor sends any messages
بحق روز وصال دلبر کہ داد مارا فریب خسرو
سپت منکے ورائے راکھوں جو جائےپاوں پیا کہ کھتیاں
Bahaqq-e roz-e wisal-e dilbar ki daad mara ghareeb Khusrau; Sapet man ke waraaye raakhun jo jaaye paaon piya ke khatiyan.
In honour of the day of union with the beloved who has lured me so long, O Khusrau; I shall keep my heart suppressed, if ever I get a chance to get to his place
حضورپرنور کے رح انور کی خواب حیال میں زیارت ہوئی حضور کی زلفوں کی مہک کستوری سے بڑھ کر ہے (وفرت ایسی زلفیں جو کانوں تک ہوں )
فسکرت ھنا من نظرتہ
نیناں دیاں فوجاں سر چڑھیاں
اس موقع پر آپ نے میری طرف نظر فرمائی اور مست کر دیا آپ کی سرمگیں آنکھوں سے انوار کی افواج میرے اوپر چھا گئیں
مکھ چند بدر شعشانی اے
متھے چمکدی لاٹ نورانی اے
آپ کا چہرہ چودھویں کے چاند کی طرح چمک رہا ہے آپ کی پیشانی پر انوار چمک رہے ہیں
کالی زلف تے اکھ مستانی اے
مخمور اکھیں ہن مدھ بھریاں
زلفیں کالی ہیں اور آنکھ مست و بیخود کرنے والی شراب معرفت سے بھری ہوئی دلنشین سرمگیں آنکھیں
دو ابرو قوس مثال دسن
جیں تھیں نوک مژہ دے تیر چھٹن
آپ کے دونوں ابرو کمان کی مانند ہیں پلکوں کی نوک سے تیر نکل رہے ہیں
لباں سرخ آکھاں کہ لعل یمن
چٹے دند موتی دیاں ہن لڑیاں
سرخ لب مبارک جو کہ یمنی عقیق ہیں سفید دانت موتیوں کی قطاریں ہیں
اس صورت نوں میں جان آکھاں
جانان کہ جان جہان آکھاں
اس رخ انور کو میں جان کہوں کہ جہانوں کی جان کہوں
سچ آکھاں تے رب دی شان آکھاں
جس شان تو شاناں سب بنیاں
سچ کہوں تو اللہ کی شان کہوں کیونکہ اپ کی وجہ ہی سے سب شانیں وجود میں آئییں
ایہہ صورت ہے بے صورت تھیں
بے صورت ظاہر صورت تھیں
اس شکل میں دراصل بے صورت (اللہ)جلوہ گر ہے اپ کے وجود میں رب نے خود کو ظاہر کر دیا
بے رنگ دسے اس مورت تھیں
وچ وحدت پھٹیاں جد گھڑیاں
اللہ پاک جو کہ رنگ و شکل سے پاک ہے آپ کی صورت میں نظر آتا ہے وحدت کے خزانے سے جب نئی شاخ نکلں اور اپ کو خلق کیا گیا سب سے پہلے
دسے صورت راہ بے صورت دا
توبہ راہ کی عین حقیقت دا
آپ کی سنت و اتباع اللہ کی رسائی کا ذریعہ ہے توبہ اپ کا راستہ تو دراصل عارف باللہ بنا دیتا ہے
پر کم نہیں بے سوجھت دا
کوئی ورلیاں موتی لے تریاں
لیکن یہ کم عقل لوگوں کا کام نہیں ہے بہت تھوڑے لوگ اس ہستی مبارک کو سمجھ کر اس دنیا سے موتی سمیٹ کر گئے
ایہا صورت شالا پیش نظر
رہے وقت نزع تے روز حشر
اللہ کرے کہ یہی صورت میرے رو برو رہے مرتے وقت اور روز قیامت
وچ قبر تے پل تھیں جد ہوسی گذر
سب کھوٹیاں تھیں سن تد کھریاں
قبر میں اور جب پل صراط سے گزر ہو (آپ کے روبرو ہو نے سے (میرے کھوٹے عمل کھرے ہو جائیں گے
یعطیک ربک داس تساں
فترضی تھیں پوری آس اساں
آپ کو خوش خبری دی گئی کہ آپ کا رب عنقریب آپ کو راضی کرنے کے لئے بے حد نوازے گا ہم غریبوں کو یہی اُمید ہے کہ اپ اُمت کی شفاعت کے بغیر راضی نہیں ہوں گے (حضور کا فرمان ہے میں اُس وقت تک راضی نہیں ہوں گا جب تک میرا ایک بھی اُمتی دوزخ میں ہو)
لج پال کریسی پاس اساں
واشفع تشفع صحیح پڑھیاں
حضور ہماری پاس داری (پردہ پوشی)کریں گے “آپ شفاعت کریں اپ کی شفاعت منظور کی جائے گی” ہم نے ٹھیک پڑھا ہے
لاہو مکھ تو مخطط برد یمن
من بھانوری جھلک دکھلاو سجن
ذرہ چہرہ انور سے یمنی دھاری دھار چادر ہٹا دیں دل کو بھانے والی زیارت اے محبوب کرا دیں
مخطط دھاری دار ، برد چادر
اوہا مٹھیاں گالیں الاو مٹھن
جو حمرا وادی سن کریاں
گالیں باتیں، الاو سناو
وہی میٹھی میٹھی باتیں سنائیں اے محبوب جو حمرا وادی میں سنائی تھیں
حجرے توں مسجد آو ڈھولن
نوری جھات دے کارن سارے سکن
سرکار حجرا مبارک سے مسجد تشریف لائیں نورانی چہرہ کی جھلک دیکھنے کے لئے سارے اُمید لگائے بیٹھے ہیں
دو جگ اکھیاں راہ دا فرش کرن
سب انس و ملک حوراں پریاں
دو جہاں آپ کے انتظار میں انکھیں بچھائے ہوئے ہے سب انسان اور فرشتے حور اور پریاں
انہاں سکدیاں تے کرلاندیاں تے
لکھ واری صدقے جاندیاں تے
حضور کے دیدار کی خاطر یہ سسک رہیں ہیں فریاد کر رہیں ہیں لاکھوں بار اپ پر قربان ہو رہیں ہیں
انہاں بردیاں مفت وکاندیاں تے
شالا آون وت وی اوھ گھڑیاں
یہ باندیاں مفت میں بک رہیں ہیں دیدار کی خاطر خوشا وہ لمحات جلد جلد آ جائیں
سبحان اللہ ما اجملک
ما احسنک ما اکملک
اللہ پاک ہے اور آپ سب سے زیادہ حسین ہیں سب سے زیادہ احسان کرنے والے سب سے زیادہ کامل و اکمل
کتھے مہر علی کتھے تیری ثنا
گستاخ اکھیں کتھے جا اڑیاں
کہاں مہرعلی اور کہاں آپ کی تعریف یہ مشتاق انکھیں کہاں پر ٹھہر گئی ہیں