Guftam Ke Roshan Az Qamar Gufta Ke Rukhsar e Manst
Guftan Ke Shereen Az Shakar Gufta Ke Guftar e Manst
گفتم کہ روشن از قمر، گفتا کہ رخسار منست
گفتم کہ شیریں از شکر، گفتا کہ گفتار منست
میں نے پوچھاکہ چاند سے زیادہ روشن کوئی ہے،کہا کہ میرا رخسار
پوچھا کہ شکر سے میٹھی کوئی چیز ہے ،کہا کہ میری گفتگو ہے
I asked what is more beautiful than the moon, replied my cheeks
I asked what is far sweet than sugar, replied my words
گفتم طریق عاشقان، گفتا وفا داری بود
گفتم مکن جورو جفا، گفتا کہ ایں کار منست
پوچھا عاشقی کا طریقہ، کہا وفاداری
کہا کہ ظلم و ستم نہ کرنا ، کہا کہ میرا کام ہے
I asked what lover may do, replied faithfulness
I asked please don’t be cruel and unfaithful, replied it is my style
گفتم کہ مرگ عاشقان ، گفتا کہ درد ہجر من
گفتم کہ علاج زندگی، گفتا کہ دیدار منست
پوچھا کہ عاشق کیسے مرتے ہیں، کہا کہ میرےفراق میں
پوچھا کہ زندگی کا علاج کیا ہے،کہا کہ میرا دیدار ہے
I asked what is the cruel death, replied the pain of living without me
I asked what is a healthy life, replied gazing at me
گفتم بہاری یا خزاں ، گفتا کہ رشک حسن من
گفتم خجالت کبک را، گفتا کہ رفتار منست
پوچھا کہ بہار اور خزاں ،کہا کی میرے حسن پر رشک
کہا کہ قمر کی شرمندگی ،کہا کہ میری رفتار ہے
I asked what is spring and autumn, replied fragments of my beauty
I asked what makes partridge ashamed, replied my walking style
گفتم کہ حوری یا پری، گفتا کہ من شاہ جہاں
گفتم کہ خسرو ناتواں، گفتا کہ پرستار منست
کہا کہ حور ہے کہ پری،کہا میں سارے جہان کا بادشاہ
پوچھا کہ غریب خسرو،کہا کہ میرا پرستار ہے
I asked what are you poplar or fairy, replied I am lord of beauties
I asked about KHESRO feeble, replied he is my lover
Thanks to Naqeeb Ahmad for sharing English Translation
Please send english translation
I asked what is more beautiful than the moon, replied my cheeks
I asked what is far sweet than sugar, replied my words
I asked what lover may do, replied faithfulness
I asked please don’t be cruel and unfaithful, replied it is my style
I asked what is the cruel death, replied the pain of living without me
I asked what is a healthy life, replied gazing at me
I asked what is spring and autumn, replied fragments of my beauty
I asked what makes partridge ashamed, replied my walking style
I asked what are you poplar or fairy, replied I am lord of beauties
I asked about KHESRO feeble, replied he is my lover
Thanks Naqeeb for sharing English Translation . Stay Blessed.
Guftam ke roshan az qamar, gufta ke rukhsar-e-man ast
guftam ke shireen az shakar, gufta ke guftar-e-man ast
I asked what is more beautiful than the moon, replied my cheeks
I asked what is far sweet than sugar, replied my words
Guftam tareeq-e-aashiqi, gufta wafadari buwad
guftam makun jaur-o-jafaa, gufta ke iin kaar-e-man ast
I asked what is the cruel death, replied the pain of living without me
I asked what is a healthy life, replied gazing at me
Guftam ke houri ya pari, gufta ke man shah-e-butan
guftam ke Khusrau na-tavaan gufta parastar-e-man ast
I asked what lover may do, replied faithfulness
I asked please don’t be cruel and unfaithful, replied it is my style
Guftam ke marg-e-aashiqan, gufta ke dard-e-hijr-e-man
guftam iilaaj-e-zindagi, gufta ke deedar-e-man ast
I asked what is spring and autumn, replied fragments of my beauty
I asked what makes partridge ashamed, replied my walking style
I asked what are you poplar or fairy, replied I am lord of beauties
I asked about KHESRO feeble, replied he is my lover
is this right, correct me if I am wrong
Guftam ke roshan az qamar, gufta ke rukhsar-e-man ast
guftam ke shireen az shakar, gufta ke guftar-e-man ast
I asked what is more beautiful than the moon, replied my cheeks
I asked what is far sweet than sugar, replied my words
Guftam tareeq-e-aashiqi, gufta wafadari buwad
guftam makun jaur-o-jafaa, gufta ke iin kaar-e-man ast
I asked what is duty of lovers, replied faithfulness
I asked don’t be cruel and unfaithful, replied it’s my style
guftam ke marg e nagahan gufta ke dard e hijr e man
guftam elaj e zindagi gufta ke deedar e man ast
I asked what is the cruel death, replied the pain of living without me
I asked what is a healthy life, replied gazing at me
guftam bahari ya khizaan gufta ke rashk e husn e man
guftam khijalat kubk raa gufta ke raftar e man ast
I asked what is spring and autumn, replied fragments of my beauty
I asked what makes partridge ashamed, replied my walking style
Guftam ke houri ya pari, gufta ke man shah-e-butan
guftam ke Khusrau na-tavaan gufta parastar-e-man ast
I asked what are you poplar or fairy, replied I am lord of beauties
I asked about KHESRO feeble, replied he is my lover
now it is right dear.
Great work
heart rending lyric and music
dr farooq alvi lahore
What is history behind it
Subhan Allah
Remarkable!