“Naimatain Bantata Jis Simt Wo Zeeshan Gaya” is a majestic Naat by Alahazrat Imam Ahmad Raza Khan. It highlights the Prophet’s ﷺ role as the distributor of Allah’s blessings across the entire universe.
نعمتیں بانٹتا جس سمت وہ زیشان گیا
ساتھ ہی منشیِ رحمت کا قلمندان گیا
Naimatain Bantata Jis Simt Wo Zeeshan Gaya
Saath He Munshi-e-Rahmat Ka Qalmdan Gaya
In whichever direction that magnificent one ﷺ went distributing blessings,
The inkstand of the Scribe of Mercy went along with him.
لے خبر جلد کہ غیروں کی طرف دھیان گیا
میرے مولیٰ میرے آقا تیرے قربان گیا
Le Khabar Jald Ke Ghairon Ki Taraf Dhyan Gaya
Mere Maula Mere Aaqa Tere Qurban Gaya
Take heed of me quickly, for my attention has strayed toward others,
My Master, my Lord, I am sacrificed for you!
آہ وہ آنکھ کہ ناکام تمنّا ہی رہی
ہائے وہ دل جو ترے در سے پر ارمان گیا
Aah Wo Aankh Ke Nakam-e-Tamanna He Rahi
Haye Wo Dil Jo Tere Dar Se Pur Arman Gaya
Alas for the eye whose desires remained unfulfilled,
Woe to the heart that left your door full of unfulfilled longings.
دل ہے وہ دل جو تری یاد سے معمور رہا
سر ہے وہ سر جو ترے قدموں پہ قربان گیا
Dil Hai Wo Dil Jo Teri Yaad Se Mamoor Raha
Sar Hai Wo Sar Jo Tere Qadmon Pe Qurban Gaya
A heart is truly a heart if it remains filled with your remembrance,
A head is truly a head if it is sacrificed at your feet.
انھیں جانا انھیں مانا نہ رکھا غیر سے کام
للہ الحمد میں دنیا سے مسلمان گیا
Unhen Jaana Unhen Maana Na Rakha Ghair Se Kaam
Lillahil Hamd Main Duniya Se Musalman Gaya
I knew him, I believed in him, and had no concern for any other,
Praise be to Allah! I leave this world as a true believer.
اور تم پر مرے آقا کی عنایت نہ سہی
نجدیو! کلمہ پڑھانے کا بھی احسان گیا
Aur Tum Par Mere Aaqa Ki Inayat Na Sahi
Najdiyo! Kalma Padhane Ka Bhi Ehsan Gaya
Even if you do not acknowledge my Master’s ﷺ favors upon you,
O Najdis! Has even the favor of being taught the Kalma been forgotten?
آج لے ان کی پناہ آج مدد مانگ ان سے
پھر نہ مانیں گے قیامت میں اگر مان گیا
Aaj Le Un Ki Panah Aaj Madad Maang Un Se
Phir Na Manenge Qayamat Mein Agar Maan Gaya
Seek his ﷺ refuge today, ask for his help today,
For your belief will not be accepted on the Day of Judgment if you wait until then.
اُف رے منکر یہ بڑھا جوشِ تعصّب آخر
بھیڑ میں ہاتھ سے کم بخت کے ایمان گیا
Uf Re Munkir Yeh Badha Josh-e-Ta’assub Aakhir
Bheed Mein Hath Se Kam-Bakht Ke Eeman Gaya
Woe to the denier! This zeal of prejudice grew so much at last,
That in the crowd, the wretch lost his faith.
جان و دل ہوش و خرد سب تو مدینے پہنچے
تم نہیں چلتے رضاؔ سارا تو سامان گیا
Jaan-o-Dil Hosh-o-Khird Sab To Madine Pahunche
Tum Nahin Chalte Raza Sara To Saman Gaya
Life, heart, senses, and wisdom have all reached Madinah,
Do you not wish to go, Raza? All your belongings have already departed.
Vocabulary Glossary (مشکل الفاظ کے معانی)
| Word (لفظ) | Meaning (Urdu & English) |
|---|---|
| Zeeshan (زیشان) | عظیم مرتبے والا (One of high rank or dignity) |
| Munshi-e-Rahmat | رحمت کا منشی (The scribe/administrator of Divine Mercy) |
| Qalmdan (قلمندان) | قلمدان (A pen-case / Authority to decree) |
| Mamoor (معمور) | آباد یا بھرا ہوا (Filled / Inhabited / Prosperous) |
| Khird (خرد) | عقل و شعور (Intellect or wisdom) |
| Ta’assub (تعصّب) | تصب یا تنگ نظری (Prejudice / Bigotry / Narrow-mindedness) |