“Ya Rasool-e-Hashmi Qurban Namat” is a deeply emotional Persian Naat by the master poet Maulana Abdur Rehman Jami. In these verses, Jami offers everything—his life, his children, and his very soul—as a sacrifice to the name of the Prophet ﷺ. The poem beautifully explores the theme of Noor-e-Muhammadi (The Prophetic Light) and draws parallels with the longing of Prophet Yaqub (AS) for Yusuf (AS), positioning the Prophet ﷺ as the ultimate destination for every seeking heart.
یا رسول ہاشمی قربان نامت جانِ من
جانِ من جانانِ من با جملہ فرزندانِ من
Ya Rasool-e-Hashmi Qurban Namat Jaan-e-Man
Jaan-e-Man Janan-e-Man Ba Jumla Farzandan-e-Man
O Hashimite Messenger! My soul is a sacrifice for Your name;
My life, my beloved, and all my children are yours.
از شعاع نور پاک تو منوّر یَا رسول
دیدۂ من سینۂ من قلبِ من قلبانِ من
Az Shua-e-Noor-e-Paak-e-To Munawwar Ya Rasool
Deeda-e-Man Seena-e-Man Qalb-e-Man Qalban-e-Man
From the rays of Your pure light, O Messenger, are illuminated;
My eyes, my chest, my heart, and my very core.
حضرت یعقوب می گوید فدایت یَا رسول
دیدۂ من یوسف من مصر من کنعان من
Hazrat Yaqub Mi Goyad Fadayat Ya Rasool
Deeda-e-Man Yusuf-e-Man Misr-e-Man Kanaan-e-Man
Even Hazrat Yaqub says: “I am a sacrifice for You, O Messenger”;
You are my sight, my Yusuf, my Egypt, and my Canaan.
بندۂ کم طاعتم از لُطف آزادم بکن
خواجۂ من سیّدِ من شاہِ من سلطانِ من
Banda-e-Kam Ta’atam Az Lutf Azadam Bikun
Khwaja-e-Man Sayyed-e-Man Shah-e-Man Sultan-e-Man
I am a servant of little devotion; free me by Your grace;
O my Master, my Leader, my King, and my Sultan!
خاک راہ رہروان راہ عشقت یَا رسول
سرمۂ من دیدۂ من چشم من چشمان من
Khak-e-Rah-e-Rahrawan-e-Rah-e-Ishqat Ya Rasool
Surma-e-Man Deeda-e-Man Chashm-e-Man Chashman-e-Man
The dust of the path of those who travel the road of Your love;
Is the kohl for my eyes and the vision of my sight.
یا رسول ابطحی بابُ السَلام روضہ ات
قبلۂ من کعبۂ من دین من ایمان من
Ya Rasool-e-Abtahi Bab-us-Salam-e-Rawzat
Qibla-e-Man Kaaba-e-Man Deen-e-Man Iman-e-Man
O Prophet of Abtah! The Bab-us-Salam of Your Rawza;
Is my Qibla, my Kaaba, my religion, and my faith.
سجدۂ پاکت کہ باشد در قیامت یَا رسول
راحت من رحمت من ابر من نیسان من
Sajda-e-Paakat Ke Bashad Dar Qiyamat Ya Rasool
Rahat-e-Man Rahmat-e-Man Abr-e-Man Neesan-e-Man
Your pure prostration on the Day of Judgment, O Messenger;
Is my comfort, my mercy, and my life-giving rain.
یک تکّلم زان دو لعل شکرین فرما کہ ہست
قوّت من قوت من یَاقوت من مَرجان من
Yak Takallum Zan Do Lal-e-Shakkarin Farma Ke Hast
Quwwat-e-Man Qut-e-Man Yaqoot-e-Man Marjan-e-Man
Grant one word from those two sugar-sweet ruby lips;
For that is my strength, my nourishment, my ruby, and my coral.
چشم دارد جامیٓ مسکین کہ فرمائی قبول
گریۂ من نالۂ من آہ من افغان من
Chashm Darad Jami-e-Miskeen Ke Farma-i Qabul
Griya-e-Man Nala-e-Man Aah-e-Man Afghan-e-Man
The poor Jami awaits with hope that You may accept;
My weeping, my lamentation, my sighs, and my cries.
Hikmat-e-Jami: Ya Rasool-e-Hashmi
- Hashmi (ہاشمی): Belonging to the tribe of Banu Hashim.
- Munawwar (منوّر): Illuminated or enlightened by light.
- Farzandan (فرزندان): Children; symbolizing the sacrifice of one’s lineage.
- Kam Ta’at (کم طاعت): One with little devotion or deficient worship.
- Neesan (نیسان): Spring rain; specifically the rain that produces pearls in shells.
- Lal-e-Shakkarin (لعلِ شکرین): Sugar-sweet rubies; a metaphor for the Prophet’s ﷺ lips.
- Qut (قوت): Sustenance or spiritual nourishment.
- Afghan (افغان): Intense wailing or a deep cry of pain/longing.
Spiritual Echoes: The Path of Devotion
The themes of sacrifice, intercession, and humility in Maulana Jami’s Naat find profound resonance in these classical works:
Pir Naseer : Hashmi
Jami’s offer to sacrifice his soul and children for the ‘Hashmi’ name is echoed by Pir Naseer, who vows to sacrifice the entire universe for the Hashmite Bridegroom.
Alahazrat : Sajda
Jami’s hope in the Prophet’s ﷺ pure ‘Sajda’ on Judgment Day aligns with Alahazrat’s vivid description of the Master ﷺ falling into prostration to intercede for his people.
Bu Ali Qalandar : Ghubar
Jami’s use of the dust of the lovers’ path as kohl mirrors the Qalandari state of being ‘Ghubare Kooye’ (dust of the street), finding true identity in total self-effacement.