“Kiya Poochte Ho Garmi e Bazar e Mustafa” is an iconic Naat that illustrates the spiritual magnetism of the Prophet’s (PBUH) court. Written by the celebrated Sufi poet Bedam Shah Warsi, this kalam describes a marketplace of love where devotees do not just buy, but offer themselves as the price. Below, find the full 7 verses in Urdu, Roman Urdu, and English translation.
کیا پوچھتے ہو گرمیِ بازارِ مصطفیٰؐ
خود بک رہے ہیں آ کے خریدارِ مصطفیٰؐ
Kiya Poochte Ho Garmi-e-Bazaar-e-Mustafa
Khud Bik Rahay Hain Aa Ke Khareedar-e-Mustafa
Why do you ask about the intensity of Mustafa’s market?
The buyers themselves are being sold upon reaching Mustafa’s door.
دل ہے مرا خزینہ اسرارِ مصطفیٰؐ
آنکھیں ہیں دونوں روزنِ دیوارِ مصطفیٰؐ
Dil Hai Mera Khazeena-e-Asraar-e-Mustafa
Aankhain Hain Dono Rozan-e-Deewar-e-Mustafa
My heart is a treasure-chest of Mustafa’s secrets;
Both my eyes are like windows through the walls of Mustafa.
پھیلا ہوا ہے چاروں طرف دامنِ نگاہ
اور لُٹ رہی ہے دولتِ دیدارِ مصطفیٰؐ
Phaila Hua Hai Charon Taraf Daaman-e-Nigah
Aur Lut Rahi Hai Daulat-e-Deedar-e-Mustafa
The lap of my sight is spread in all four directions;
And the immense wealth of Mustafa’s vision is being bestowed freely.
تفسیرِ مصحفِ رخِ پُر نور والضحٰی
واللیل شرحِ گیسوئے خمدارِ مصطفیٰؐ
Tafseer-e-Mushaf-e-Rukh-e-Pur Noor Wad-Duha
Wal-Layl Sharah-e-Gaisoo-e-Khamdaar-e-Mustafa
The radiant face is the commentary of the Verse ‘Wad-Duha’;
And ‘Wal-Layl’ is the explanation of Mustafa’s curled tresses.
نعلینِ پا سے عرشِ معلیٰ کو ہے شرف
روح الامیںؑ ہیں غاشیہ بردارِ مصطفیٰؐ
Naalain-e-Pa Se Arsh-e-Mu’alla Ko Hai Sharaf
Rooh-ul-Ameen Hain Ghashiya Bardar-e-Mustafa
The Exalted Throne is honored by his blessed sandals;
The Trustworthy Spirit (Gabriel) is a servant of Mustafa.
کیونکر نہ سجدہ پیشِ رُخِ مصطفیٰؐ کروں
طاقِ حرم ہے ابروئے خمدارِ مصطفیٰؐ
Kyun-kar Na Sajda Pesh-e-Rukh-e-Mustafa Karoon
Taaq-e-Haram Hai Abroo-e-Khamdaar-e-Mustafa
Why should I not prostrate before the face of Mustafa?
The Arch of the Sanctuary is found in the curved eyebrows of Mustafa.
بیدمؔ نہ آؤں جا کے دیارِ رسولؐ سے
تربت ہو زیرِ سایۂ دیوارِ مصطفیٰؐ
Bedam Na Aaun Ja Ke Diyaar-e-Rasool Se
Turbat Ho Zer-e-Saaya-e-Deewar-e-Mustafa
O Bedam! Let me never return from the land of the Messenger;
May my grave be under the shadow of the wall of Mustafa.
Kiya Poochte Ho Garmi e Bazar e Mustafa
Word Meanings
- Garmi-e-Bazaar: Intensity or hustle-bustle of the market.
- Khazeena-e-Asraar: Treasure house of hidden secrets.
- Rozan: A window or aperture.
- Mushaf: A book or scripture (referring to the beauty of the Quranic face).
- Ghashiya Bardar: One who carries the saddle-cloth (a servant).
- Taaq-e-Haram: The niche or arch of the holy sanctuary.
- Turbat: Grave / Resting place.
Nice collection. Keep it up.
May ALLAH bless you
wahhhh..kya kehny