“Barq-e-Jamal-e-Yaar Ne” is a classic Sufi Ghazal by Bedam Shah Warsi that explores the intensity of Divine Love (Ishq-e-Haqiqi). The poet references the story of Hazrat Musa (Moses) at Mount Tur to describe how the overwhelming beauty of the Beloved burns away one’s ego and peace, leaving only longing. Below, explore the complete Urdu text, Roman transliteration, and English translation.
برق جمال یار نے رخت سکوں جلا دیا
خانہ دل گداز نے عرش بریں ہلا دیا
Barq-e-Jamal-e-Yaar Ne Rakht-e-Sakoon Jala Diya
Khana-e-Dil Gudaz Ne Arsh-e-Bareen Hila Diya
The lightning of the Beloved’s beauty burned away the fabric of my peace;
The melted state of my heart shook the highest heavens.
خوب ہی دیں تسلیاں سینے پہ میرے رکھ کہ ہاتھ
صبرو قرار چھین کر درد جگر بڑھا دیا
Khoob Hi Deen Tasalliyan Seenay Pe Mere Rakh Ke Haath
Sabr-o-Qaraar Cheen Kar Dard-e-Jigar Barha Diya
You gave me such comfort by placing your hand upon my chest;
But after stealing my patience and peace, you only increased the pain in my heart.
سینے میں ڈھونڈتی ہے کیاتیری نگاہ فتنہ ساز
دل توتمہاری یاد میں مدت ہویئ لٹا دیا
Seenay Mein Dhundti Hai Kya Teri Nigah-e-Fitna Saaz
Dil To Tumhari Yaad Mein Muddat Hui Luta Diya
What is your mischief-making gaze searching for within my chest?
I gave away my heart in your memory a long time ago.
دق تو کیا کلیم نے برق جمال یار کو
طور کا کیا قصور تھا طور کو کیوں جلا دیا
Diq To Kiya Kaleem Ne Barq-e-Jamal-e-Yaar Ko
Toor Ka Kya Qasoor Tha Toor Ko Kyun Jala Diya
Moses (Kaleem) was the one who challenged the lightning of the Beloved’s beauty;
What was the fault of Mount Tur (Sinai)? Why was Tur burned to ash?
بیدم فقیر چیز کیا چھوڑا نہ کوہ طور کو
بن کہ جمال شمع رو جس پر گری جلا دیا
Bedam Faqeer Cheez Kya Chora Na Koh-e-Toor Ko
Ban Ke Jamal-e-Shama-Ru Jis Par Giri Jala Diya
What is this humble Bedam worth when it didn’t even spare Mount Tur?
Like the beauty of a glowing flame, whoever it fell upon, it burned them.
Word Meanings
- Barq-e-Jamal: The lightning of beauty.
- Rakht-e-Sakoon: The luggage/fabric of peace and calmness.
- Arsh-e-Bareen: The highest heaven/throne of God.
- Dard-e-Jigar: Pain of the heart/liver (deep emotional pain).
- Nigah-e-Fitna Saaz: A gaze that creates mischief/chaos (playful or testing eyes).
- Kaleem: Title of Prophet Musa (Moses) AS, who spoke to Allah.
- Toor (Koh-e-Toor): Mount Sinai.
- Shama-Ru: Having a face like a candle/flame (radiant).
roshan jamal-e-yar se hai anjuman tmam.
dehkha hoa atish-e-gul se chaman tmam.
dekho to husn e yaar ki jadoo nigahyaan
madhosh ik nazar me hoi anjuman tamam
dil ko badal dene walla kallam e soofyana he .Allah qabool fermae ameen
Assalamu Alaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuh Subhanallah
Plz bta den bedam warsi ka pura deewan kahan sy download ho ga