“Na Az Saaqi Na Az Paimana Guftam” is a profound Persian quatrain (Rubai) by Allama Muhammad Iqbal from his final work, Armaghan-e-Hijaz (Gift of Hijaz). In these verses, Iqbal distinguishes his poetic mission from traditional poets, emphasizing a bold, direct discourse on Divine Love.
نہ از ساقی نہ از پیمانہ گفتم
حدیث عشق بے باکانہ گفتم
Na Az Saaqi Na Az Paimana Guftam
Hadees Ishq Be Bakana Guftam
میں نے نہ تو ساقی اور نہ ہی پیمانے کی بات کی جیسے کہ عام شعرا کرتے ہیں
بلکہ عشق کی باتیں کھل کھلا کہ نڈر ہو کر کی ہیں
I spoke neither of the wine-bearer nor of the goblet (as other poets do);
I told the tale of Love in a bold and fearless manner.
شنیدم آنچہ از پاکانِ اُمت
ترا با شوخی رندانہ گفتم
جو کچھ کہ میں نے اس اُمت کے پاک لوگوں سے سنا
تیرے لئے رندانہ شوخی لئے شاعری میں بیان کر دیا
Whatever I heard from the holy souls of this Ummah,
I have related it to you with the playful wit of a dervish.
Philosophical Insight
In this Rubai, Iqbal asserts that his poetry is not merely for aesthetic pleasure or traditional romanticism (symbolized by the Saaqi and Paimana). Instead, he carries the legacy of the “Holy Souls” of Islam, translating their deep spiritual truths into a language that is both daring and accessible to the modern seeker.