This profound Persian Hamd, composed in the classical Ghazal form by Bu Ali Qalandar (Sharafuddin), explores the deep spiritual philosophy of Ishq-e-Haqiqi (Divine Love). In the famous opening lines, “Gar Ishq e Haqiqi Ast O Gar Ishq Majaz Ast,” the poet bridges the gap between metaphorical and absolute love, arguing that the true purpose of both is to ignite the heart through Soz-o-Gudaz (spiritual burning). The Kalam moves from the primordial covenant of Alast to a sharp critique of outward religious formalism, teaching that the only gift truly accepted at the door of the Divine is Ajz-o-Niyaz—sincere humility.
گر عشق حقیقی است و گر عشق مجاز است
مقصود ازین ہر دو مرا سوز و گداز است
Gar Ishq-e-Haqiqi Ast-o Gar Ishq Majaz Ast
Maqsood Azeen Har Do Mera Soz-o-Gudaz Ast
Whether it be Divine Love or metaphorical (earthly) love;
My ultimate purpose in both is only the burning and melting (of the soul).
گفتی تو الست و زدم آواز بلی من
بنگر کہ مرا با تو ز میثاق نیاز است
Gufti Tu Alast-o Zadam Awaz-e-Bala Man
Bingar Ke Mera Ba Tu Ze Meethaq-e-Niyaz Ast
You asked “Am I not (your Lord)?” and I cried out “Yes!”;
See how my bond with You is tied to that primordial covenant of devotion.
راز تو بلب نیارد و دل شودش خون
ہر کس کہ درین دہر ترا محرم راز است
Raaz-e-Tu Ba Lab Nayard-o Dil Shawadash Khoon
Har Kas Ke Dareen Dehr Tu Ra Mahram-e-Raaz Ast
One does not bring Your secret to the lips, even as the heart turns to blood;
Whosoever in this world becomes the confidant of Your mysteries.
عشق ہست و صد آفات محن لازم وملزوم
این منزل دشوار و رہ سخت دراز است
Ishq Hast-o Sadd Aafat-e-Mihan Lazim-o-Malzoom
In Manzil-e-Dushwar-o Rah-e-Sakht Daraz Ast
Where there is Love, a hundred afflictions and trials are inseparable;
This destination is difficult, and the path is exceedingly long.
اندر دل او گاؤ خر و ذکر بلبہا
قاضی بتصور کہ ہمین حق نماز است
Andar Dil-e-Oo Gao-o-Khar-o Zikr Ba Lab-ha
Qazi Ba Tasawwur Ke Hameen Haqq-e-Namaz Ast
Within his heart are cattle and donkeys, yet Your remembrance is on his lips;
The Qazi (formalist) imagines that this alone is the true essence of prayer.
خواہی کہ روی بردر آن دوست قلندر
آن ہدیہ کہ مقبول شود عجز و نیاز است
Khuahi Ke Rawi Bar Dar-e-Aan Dost Qalandar
Aan Hadya Ke Maqbool Shawad Ajz-o-Niyaz Ast
O Qalandar! If you wish to go to the door of that Friend;
The only gift that is accepted there is humility and supplication.
Vocabulary & Meanings
- Ishq-e-Haqiqi: Divine Love (Love for God).
- Ishq-e-Majaz: Metaphorical Love (Love for the created).
- Soz-o-Gudaz: Burning and melting (Intense spiritual passion).
- Alast / Bala: Refers to the “Covenant of Alast” where souls acknowledged God’s Lordship.
- Mahram-e-Raaz: A confidant or knower of secrets.
- Gao-o-Khar: Cattle and donkeys (Symbolizing worldly greed and ignorance).
- Ajz-o-Niyaz: Humility, helplessness, and sincere longing.