Tag: allama iqbal urdu poetry english translation

  • Nishan Yahi Hai Zamane Mein Zinda Qoumon Ka

    Nishan Yahi Hai Zamane Mein Zinda Qoumon Ka
    Ke Subha O Sham Badalti Hain In Ki Taqdeerain

    نشان یہی ہے زمانے میں زندہ قوموں کا
    کہ صبح و شام بدلتی ہیں ان کی تقدیریں

    It is the sign of living nations
    their fate changes day and night;

    Kamal-E-Sidq-O-Marawwat Hai Zindagi In Ki
    Maaf Karti Hai Fitrat Bhi In Ki Taqseerain

    کمالِ صدق و مروت ہے زندگی ان کی
    معاف کرتی ہے فطرت بھی ان کی تقصیریں

    their life is sincerity and generosity to perfection,
    Nature too forgives their follies;

    Qalanderana Ada’en, Sikandarana Jalal
    Ye Ummatain Hain Jahan Mein Barhana Shamsheerain

    قلندرانہ ادائیں ، سکندرانہ جلال
    یہ اُمتیں ہیں جہاں میں برہنہ شمشیریں

    in manners qalandar‐like, in majesty as Iskander:
    these people are like naked swords.

    Khudi Se Mard-E-Khud Agah Ka Jamal-O-Jalal
    K Ye Kitab Hai, Baqi Tamam Tafseerain

    خودی سے مرد خود آگاہ کا جمال و جلال
    کہ یہ کتا ب ہے ، باقی تمام تفسیریں

    Beauty and majesty of a self‐conscious man flows from khudi:
    it is the text, the rest are commentaries.

    Shikwa-E-Eid Ka Munkir Nahin Hun Mein, Lekin
    Qabool-E-Haq Hain Faqat Mard-E-Hur Ki Takbeerain

    شکوہ عید کا منکر نہیں ہوں میں لیکن
    قبول حق ہیں فقط مرد حُر کی تکبیریں

    I don’t deny the splendour of the days of ‘Id,
    but alas! only the takbirs of free men are acceptable to God.

    Hakeem Meri Nawa’on Ka Raaz Kya Jane
    Wara’ay Aqal Hain Ahl-E-Junoon Ki Tadbeerain

    حکیم میری نواوں کا راز کیا جانے
    ورائے عقل ہیں اھل جنوں کی تدبیریں

    What can the sage know my songs’ secret?
    the words of man of madness are beyond reason’s ken.

    Allama Iqbal
    علامہ اقبال

    Reference: http://iqbalurdu.blogspot.com/2011/03/armaghan-e-hijaz-34-nishan-yehi-hai.html

  • Loh Bhi Tu Qalam Bhi Tu

    Loh Bhi Tu Qalam Bhi Tu Tera Wajood Al-Kitab
    لوح بھی تو قلم بھی تو تیرا وجود الکتاب

    Loh Bhi Tu Qalam Bhi Tu, Tera Wajood Al-Kitab
    Gunbad-e-Abgina Rang tere Muheet Mein Habab

    لوح بھی تو قلم بھی تو تیرا وجود الکتاب
    گنبد آ بگینہ رنگ تیرے محیط میں حباب

    You are the Sacred Tablet, You are the Pen and the Book;
    This blue‐colored dome is a bubble in the sea that you are.

    Alim-e-Aab-o-Khak Mein Tere Zahoor Se Faroug
    Zarra’ay Raig Ko Diya Tu Ne Tulu-e-Aftab

    عالم آب و خاک میں تیرے ظہور سے فروغ
    ذرہ ریگ کو دیا تو نے طلوع آفتاب

    You are the lifeblood of the universe:
    You bestowed the illumination of a sun upon the particles of desert dust.

    Shoukat-e-Sanjar-o-Saleem Tere Jalal Ki Namood
    Faqr-e-Junaid(R.A.)-o-Bayazeed(R.A.), Tera Jamal Be-Naqab

    شوکت سنجروسلیم تیرے جلال کی نمود
    فقر جنید و با یزید تیرا جمال بے نقاب

    The splendour of Sanjar and Selim: a mere hint of your majesty;
    The faqr of Junaid and Bayazid: your beauty unveiled.

    Shauq Tera Agar Na Ho Meri Namaz Ka Imam
    Mera Qiyam Bhi Hijab, Mera Sajood Bhi Hijab

    شوق تیرا اگر نہ ہو میری نماز کا امام
    میرا قیام بھی حجاب میرا سجود بھی حجاب

    If my prayers are not led by my passion for you,
    My ovation as well as my prostrations would be nothing but veils upon my soul.

    Teri Nigah-e-Naaz Se Dono Murad Pa Gaye
    Aqal Ghiyab-o-Justajoo, Ishq Huzoor-o-Iztarab

    تیری نگاہ ناز سے دونوں مراد پا گئے
    عقل غیاب و جستجو، عشق حضور و اضطراب

    A meaningful glance from you redeemed both of them:
    Reason—the seeker in separation; and Love—the restless one in Presence.

    Allama Iqbal
    علامہ اقبال

    Thanks to Ahmad Tufail for Review and Correction

azkalam.com © 2019 | Privacy Policy | Cookies | DMCA Policy