“Tere Ishq Nachaya” is a masterpiece of Sufi longing by Bulleh Shah. It describes the total surrender of the ego to divine love, where the poet finds his Qibla in the face of the Beloved and expresses the pain of separation through the metaphor of a dancing devotee.
تیرے عشق نچایا کر کے تھیّا تھیّا
تیرے عشق نے ڈیرا، میرے اندر کیتا
بھر کے زہر پیالہ، میں تاں آپے پیتا
جھبدے بوہڑیں وے طبیبا، نہیں تاں میں مر گئی آ
Tere ishq nachaya karke thaiyya thaiyya
Tere ishq ne dera mere andar keeta
Bhar ke zehar pyala main taan aape peeta
Jhabde bohrin ve tabeeba nahin taan main mar gayi aan
Your love has made me dance to the rhythm of ‘Thaiyya Thaiyya’.
Your love has taken up residence deep within me.
I myself drank the cup filled with poison.
Come quickly, O Physician, or else I shall expire.
چھپ گیا وے سُورج، باہر رہ گئی آ لالی
وے میں صدقے ہوواں، دیویں مُڑ جے وکھالی
پیرا! میں بُھل گئی آں، تیرے نال نہ گئی آ
Chhup gaya ve sooraj, bahar reh gayi aa laali
Ve main sadqe howan deewein murr je wikhali
Peera main bhull gayi aan tere naal na gayi aan
The sun has set, leaving only a crimson glow behind.
I would give my life if you would show yourself again.
O Master! I erred by not departing along with you.
ایس عشقے دے کولوں، مینوں ہٹک نہ مائے
لاہُو جاندڑے بیرے، کیہڑا موڑ لیائے
میری عقل جو بُھلّی، نال مہانیاں دے گئی آ
Ais ishqe de kolon mainon hatak na maaye
Lahu jaandray beray kera morr liyaye
Meri aql jo bhulli naal mahania de gayi aa
O mother, do not restrain me from this love.
Who can turn back the boats that have already set sail?
My lost intellect has departed with the boatmen.
ایس عشقے دی جھنگی وچ مور بولیندا
سانوں قبلہ تے کعبہ، سوہنا یار دسیندا
سانوں گھائل کر کے، پھیر خبر نہ لئی آ
Ais ishqe di jhangi vich mor bolenda
Sanoon Qibla te Kaaba sohna yaar disenda
Sanoon ghayal karke pher khabar na layi aa
In this forest of love, the peacock of my heart calls out.
To me, the beautiful Beloved appears as my Qibla and Kaaba.
After wounding me, you never came back to inquire after me.
بُلھّا شَوہ نے آندا، مینوں عنایت دے بُوہے
جس نے مینوں پوائے ، چولے ساوے تے سُوہے
جاں میں ماری ہے اَڈّی، مِل پیا ہے وہیّا
Bullha Shoh ne aanda mainoon Inayat de boohe
Jis ne mainoon pawaye chole saway te soohe
Jaan main maari hai addi mil piya hai wahiya
The Lord brought Bullha to the door of Inayat.
Who dressed me in robes of green and red.
When I stamped my heel in ecstasy, I found my Guide.
Vocabulary: Tere Ishq Nachaya
- Thaiyya Thaiyya: Rhythmic sound of dancing feet.
- Dera: Camp / Permanent residence.
- Jhabde: Quickly / Swiftly.
- Hatak: Restrain / Stop / Forbid.
- Beray: Boats / Vessels.
- Mahania: Boatmen / Sailors.
- Ghayal: Wounded / Injured.
- Addi: The heel of the foot.