“Kaba-e-dil qibla-e-jaan taaqay abrooyay ali” is a soul-stirring Manqabat in praise of Maula Ali (A.S), written by the legendary Sufi poet Bedam Shah Warsi. The verses beautifully illustrate the spiritual connection between the heart of the believer and the sacred persona of Imam Ali. Below is the Urdu text, Roman transliteration, and English translation.
کعبہ دل قبلہ جان طاق ابروئے علی
ہو بہو قرآن ناطق مصحف روئے علی
Kaaba-e-Dil Qibla-e-Jaan Taaq-e-Abroo-e-Ali
Hu-ba-hu Quran-e-Natiq Mushaf-e-Roo-e-Ali
The Kaaba of the heart and the Qibla of the soul is the arch of Ali’s brow;
The face of Ali is exactly like the Speaking Quran and the Divine Scripture.
خاک کے ذروں میں عطربوترابی کی مہک
باغ کے ہر پھول سے آتی ہے خوش بوئے علی
Khak Ke Zarron Mein Atr-e-Bu-Turabi Ki Mehak
Bagh Ke Har Phool Se Aati Hai Khush-bu-e-Ali
The fragrance of the ‘Abu Turab’ essence resides in the particles of dust;
The scent of Ali emanates from every flower in the garden.
اے صبا کیا یاد فرمایا ہے مولا نے مجھے
آج میرا دل کھنچا جاتا ہے کیوں سوئے علی
Ay Saba Kya Yaad Farmaya Hai Maula Ne Mujhe
Aaj Mera Dil Khincha Jata Hai Kyun Su-e-Ali
O Morning Breeze, has the Master remembered me?
Why is my heart being pulled today toward the direction of Ali?
دامن فردوس ہے ہر گوشہ شہر نجف
ہے مقیم خلد گویا ساکن کوئے علی
Daman-e-Firdous Hai Har Gosha-e-Shehar-e-Najaf
Hai Muqeem-e-Khuld Goya Sakin-e-Koo-e-Ali
Every corner of the city of Najaf is like the hem of Paradise;
The dweller of Ali’s street is effectively an inhabitant of Eternal Heaven.
کیوں نہ ہوں کونین کی آزادیاں اس پر نثار
ہے دل بیدم اسیر دام گیسوئے علی
Kyun Na Hon Konain Ki Azadiyan Is Par Nisar
Hai Dil-e-Bedam Eseer-e-Daam-e-Gisoo-e-Ali
Why shouldn’t the freedoms of both worlds be sacrificed for this?
The heart of Bedam is a prisoner in the snare of Ali’s tresses.
Word Meanings
- Taaq-e-Abroo: The arch of the eyebrow.
- Quran-e-Natiq: The Speaking Quran (A title for Imam Ali).
- Mushaf: Scripture / Book.
- Bu-Turabi: Pertaining to ‘Abu Turab’ (Father of Dust), a title given to Ali by the Prophet (PBUH).
- Muqeem-e-Khuld: Resident of Paradise.
- Eseer: Prisoner / Captive.
بْسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِّ
اِنَّ اللہَ وَمَلٰٓئِکَتَہ یُصَلُّوۡنَ عَلَی النَّبِیِّ یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا صَلُّوۡا عَلَیۡہِ وَ
سَلِّمُوۡا تَسْلِیۡمًا
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمدٍ، وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَعَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ، اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ، وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ، كَمَا بَارَكْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، وَعَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ
Subhan allah
Subhan Allah
Agar main kuch persian kalam bhaijon to us ki translation ho jaye gi kiya ?
Ji bhejiye insha Allah ho jayega
Jamalwarsi6@gmail.com
Par mail Karen
Ya 8948122040
What’s app par
Msg karen
Mera nahi kalam yeh zuban hy RASOOL Ki
MAN KUNTO MOLA FAHAAZA ALI MOLA
jaza kallah very nice kalam Allah hazoor pak shower his blessing on you,always