“Kabhi Aye Haqeeqat-e-Muntazir” is perhaps the most famous Ghazal from Allama Muhammad Iqbal’s first Urdu collection, Bang-e-Dra. It is a masterpiece of longing where the poet calls upon the “Awaited Reality” (The Divine) to manifest in the physical world. Below is the complete Urdu text, Roman Urdu, and a profound English translation.
کبھی اے حقیقتِ منتظر نظر آ لباسِ مجاز میں
کہ ہزاروں سجدے تڑپ رہے ہیں مری جبینِ نیاز میں
Kabhi Aye Haqeeqat-e-Muntazir, Nazar Aa Libas-e-Majaz Mein
Ke Hazaron Sajday Tarap Rahay Hain Meri Jabeen-e-Niaz Mein
For once, O awaited Reality, reveal Yourself in a material form,
For a thousand prostrations are quivering eagerly in my submissive brow.
تو بچا بچا کے نہ رکھ اسے، ترا آئینہ ہے وہ آئینہ
کہ شکستہ ہو تو عزیز تر ہے نگاہِ آئینہ ساز میں
Tu Bacha Bacha Ke Na Rakh Isay, Tera Aaina Hai Woh Aaina
Ke Shikasta Ho To Aziz Tar Hai Nigah-e-Aaina Saaz Mein
Do not try to protect it; Your mirror (the heart) is that mirror,
Which is held dearer in the Maker’s eye if it were broken.
نہ وہ عشق میں رہیں گرمیاں، نہ وہ حسن میں رہیں شوخیاں
نہ وہ غزنوی میں تڑپ رہی، نہ وہ خم ہے زلفِ ایاز میں
Na Woh Ishq Mein Raheen Garmiyan, Na Woh Husn Mein Raheen Shokhiyan
Na Woh Ghaznavi Mein Tarap Rahi, Na Woh Kham Hai Zulf-e-Ayaz Mein
Neither that warmth remains in Love, nor that playfulness in Beauty;
Neither is there that longing in Ghaznavi, nor that curl in the locks of Ayaz.
جو میں سر بسجدہ ہوا کبھی تو زمیں سے آنے لگی صدا
ترا دل تو ہے صنم آشنا، تجھے کیا ملے گا نماز میں
Jo Main Sar-Ba-Sajda Hua Kabhi, To Zameen Se Aanay Lagi Sada
Tera Dil To Hai Sanam Ashna, Tujhay Kya Milay Ga Namaz Mein
When I laid my head in prostration, a cry arose from the ground:
“Your heart is attached to idols; what will you gain from prayer?”
Recitation by Abrar-ul-Haq – Kabhi Aye Haqeeqat-e-Muntazir
Word Meanings for Kabhi Aye Haqeeqat E Muntazir
- Haqeeqat-e-Muntazir: The Awaited Reality (God).
- Libas-e-Majaz: The veil of the physical world / material form.
- Jabeen-e-Niaz: The forehead of submission/humility.
- Shikasta: Broken.
- Aaina Saaz: The Mirror Maker (The Creator).
- Ghaznavi & Ayaz: References to King Mahmud of Ghazni and his loyal servant Ayaz, representing the relationship between the lover and the beloved.
- Sanam Ashna: Familiar with idols (distracted by worldly desires).
iqbal hey iqbal hey iqbal hamara
amazing kalaam
لاجواب میرا پسندیدہ شاعر
wah doc sahab kio to kya bat ha
Very nice poetry after all he is our national poet.
Most amazing poetry
THERE IS NO NEED FOR ANY PRAISE ……… HIS NAME., IQBAL, IS ENOUGH FOR HIS GREATNESS ….. 🙂
Most beautiful & Hearth Touching Poetry I like it and i proud of iqbal I salute Iqbal.
This is the most impressive one kalaam!!!!may IQBAL rest in peace …….he is very wise man
I m speechless, he is a real and wonderful poet. When I read his poetry I really feel great satisfaction in my heart. Amazing poet and poetry
Allah in ki qabr ko noor se munawwar farmaye Aameen.
Very very beautiful poetry