“Unki Mehek Ne Dil Ke Gunche Khila Diye Hain” is a beautiful and widely recited Naat Sharif by Imam Ahmad Raza Khan (Alahazrat). This complete 11-couplet edition celebrates the Prophet Muhammad’s ﷺ spiritual presence, whose mere fragrance (Mehek) has blossomed the hearts (Gunche) of believers.
ان کی مہک نے دل کے غنچے کھلا دیے ہیں
جس راہ چل دیےہیں کوچے بسا دیئے ہیں
Unki Mehek Ne Dil Ke Gunche Khila Diye Hain
Jiss Raah Chal Diye Hain Kooche Basa Diye Hain
His fragrance has blossomed the buds of hearts,
The paths he has walked, he has settled those streets.
جب آگئی ہیں جوش رحمت پہ ان کی آنکھیں
جلتے بجھا دئے ہیں روتے ہنسا دیئے ہیں
Jab Aagai Hain Josh e Rehmat Pe Unki Aankhen
Jalte Bujha Diye Hain Rote Hansa Diye Hain
When his eyes brimmed with the fervor of mercy,
He extinguished the burning and made the weeping smile.
اِک دل ہمارا کیا ہے آزار اس کا کتنا
تم نے تو چلتے پِھرتے مُردے جِلا دیئے ہیں
Ik Dil Hamara Kya Hai Aazaar Is Ka Kitna
Tum Ne To Chalte Phirte Murde Jila Diye Hain
What is the worth of my single heart or its pain?
You have revived the walking dead with your grace.
ان کے نثار کوئی کیسے ہی رنج میں ہو
جب یاد آ گئے ہیں سب غم بھلا دیئے ہیں
Unke Nisaar Koi Kaise Hi Ranj Mein Ho
Jab Yaad Aa Gaye Hain Sab Gham Bhula Diye Hain
May I be sacrificed upon him! No matter the grief,
When he is remembered, all sorrows are forgotten.
ہم سے فقیر بھی اب پھیری کو اُٹھتے ہوں گے
اب تو غنی کے دَر پر بِستر جما دیئے ہیں
Hum Se Faqir Bhi Ab Pheri Ko Uthte Honge
Ab To Ghani Ke Dar Par Bistar Jama Diye Hain
Beggars like us must now rise for our rounds,
For we have firmly camped at the door of the Generous Master.
میرے کریم سے گر قطرہ کسی نے مانگا
دریا بہا دیے ہیں دربے بہا دیئے ہیں
Mere Kareem Se Gar Qatra Kissi Ne Maanga
Dariya Baha Diye Hain Durr e Be-Baha Diye Hain
If someone asked my Generous Master for just a drop,
He let rivers flow, and bestowed invaluable pearls.
آنے دو یا ڈُبو دو اب تو تمہاری جانِب
کَشتی تمہیں پہ چھوڑی لنگر اُٹھا دیئے ہیں
Aane Do Ya Dubo Do Ab To Tumhari Janib
Kashti Tumhein Pe Chhori Langar Utha Diye Hain
Let it reach or let it sink, it is now towards you;
I have left the boat to you and lifted the anchors.
دُولہا سے اِتنا کہہ دو پیارے سُواری روکو
مشکل میں ہیں براتی پُرخار بادیئے ہیں
Dulha Se Itna Keh Do Pyare Suwari Roko
Mushkil Mein Hain Barati Pur-Khaar Baadiye Hain
Tell the Bridegroom (ﷺ) to halt the procession;
The wedding guests are in trouble in these thorny deserts.
اللہ کیا جہنّم اب بھی نہ سَرد ہوگا
رو رو کے مصطفیٰ نے دریا بہا دیئے ہیں
Allah Kya Jahannum Ab Bhi Na Sard Hoga
Ro Ro Ke Mustafa Ne Dariya Baha Diye Hain
By Allah! Will Hell not turn cold even now?
For Mustafa (ﷺ) has wept until rivers of mercy flowed.
اسر ا میں گذرے جس دم بیڑے میں قدسیوں کے
ہونے لگی سلامی پرچم جھکا دیئے ہیں
Isra Mein Guzre Jiss Dam Beerre Mein Qudsiyon Ke
Hone Lagi Salaami Parcham Jhuka Diye Hain
Passing through the assembly of sacred angels during Isra,
Salutations began, and the flags were bowed in respect.
ملک سخن کی شاہی تجھ کو رضا مسلم
جس سمت آ گئے ہو سکے بٹھا دیئے ہیں
Mulk e Sukhan Ki Shaahi Tujhko Raza Musallam
Jiss Simt Aa Gaye Ho Sikke Bithha Diye Hain
The kingship of poetry is yours, O Raza, undisputed;
In every direction you turned, you established your reign.
Lughat: Vocabulary Insights
- Mahak (مہک): Fragrance; specifically the life-giving aroma of the Prophet ﷺ.
- Gunche (غنچے): Flower buds; symbolizes the unawakened heart.
- Aazaar (آزار): Sickness, pain, or affliction.
- Ghani (غنی): The Self-Sufficient/Wealthy (referring to the Prophet’s ﷺ treasures).
- Pur-khaar (پُرخار): Thorny; full of hardships.
- Baadiye (بادیئے): Deserts or wilderness.
- Musallam (مسلم): Proven; accepted; undisputed.
- Sikke Bithana (سکے بٹھا دیئے): To establish absolute authority.
Thematic Bridges: The Scent of Presence
The fragrant vision of the Prophet (ﷺ) as the ultimate solace for the longing heart.
Where the ‘Mushk’ of the Jasmine of Love blossoms within the believer’s soul.
A profound realization that the scent of the Prophet (ﷺ) is the source of all existence.
A Persian masterpiece on being ‘imprisoned’ by the irresistible fragrance of the Beloved.
The spiritual companionship and fragrance that fills the desolate heart in solitude.
A parallel plea for the heart: “Mera dil bhi chamka de chamkanay walay,” seeking radiance just as “Unki Mahak” seeks the blossoming of the soul.
Listen to the Masters
1. Alhaj Owais Raza Qadri — Official Rendition
2. Syed Fasihuddin Soharwardy — Classical Recitation
Poet of the Emerald Portal
Alahazrat Imam Ahmad Raza Khan (اعلیٰ حضرت)
Master the depths of Ishq-e-Rasool through the scholarly and soul-stirring Kalam of the Mujaddid of the 14th Century.
Bohat aala from aalahazrat.waqee dil k ghunchay khila diay hein