“Hai Roz e Alast Se Apni Sada” is a profound Sufi Kalam that explores the concept of Wahdat-ul-Wajood (Unity of Existence). Written by the legendary Bedam Shah Warsi, this poetry expresses the mystical state where the devotee finds the Beloved within their own being. Below, explore the complete Urdu text, Roman transliteration, and English translation.
ہے روز الست سے اپنی سدا وارث مجھ میں میں وارث میں
وہ راز مرا میں بھید اس کا وارث مجھ میں میں وارث میں
Hai Roz-e-Alast Se Apni Sada Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
Woh Raaz Mera Mein Bhed Us Ka Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
Since the Day of Alast, this has been my eternal call: Waris is in me, and I am in Waris;
He is my secret and I am His mystery; Waris is in me, and I am in Waris.
دریا سے وجودِ قطرہ ہے قطرے سے نمود دریا ہے
دریا قطرہ قطرہ دریا وارث مجھ میں میں وارث میں
Darya Se Wajood-e-Qatra Hai Qatray Se Namood-e-Darya Hai
Darya Qatra Qatra Darya Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
The drop exists because of the ocean, and the ocean is manifested through the drop;
The ocean is the drop, and the drop is the ocean; Waris is in me, and I am in Waris.
وہ نقطہ خطِ تقدیر ہوں میں وہ خامہ ہے اور تحریر ہوں میں
میں صورت ہوں اور وہ معنی وارث مجھ میں میں وارث میں
Woh Nuqta-e-Khat-e-Taqdeer Hun Mein Woh Khaama Hai Aur Tehreer Hun Mein
Mein Surat Hun Aur Woh Maani Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
He is the point of the line of destiny, and I am the pen and the script;
I am the outward form and He is the inner meaning; Waris is in me, and I am in Waris.
وہ راز ہے پردہ راز ہوں میں وہ زمزمہ ہے اور ساز ہوں میں
ہے میری حقیقت آئینہ وارث مجھ میں میں وارث میں
Woh Raaz Hai Parda-e-Raaz Hun Mein Woh Zamzama Hai Aur Saaz Hun Mein
Hai Meri Haqeeqat Aaina Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
He is the secret and I am the veil of that secret; He is the melody and I am the instrument;
My reality is but a mirror reflecting Him; Waris is in me, and I am in Waris.
وہ نیّر برج احدیت میں پر تو شان احدیت
مجھے کہتے ہیں ذرہ مہر نما وارث مجھ میں میں وارث میں
Woh Nayyar-e-Burj-e-Ahadiyat Mein Partu-e-Shaan-e-Ahadiyat
Mujhe Kehte Hain Zarra Mehr Numa Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
He is the luminous sun in the tower of Oneness, and I am the reflection of that glory;
They call me a speck that manifests the sun; Waris is in me, and I am in Waris.
وہ چمن ہے چمن کی بہار ہوں میں وہ بہار ہے رنگ بہار ہوں میں
وہ شمع ہے اورمیں اس کی ضیا وارث مجھ میں میں وارث میں
Woh Chaman Hai Chaman Ki Bahar Hun Mein Woh Bahar Hai Rang-e-Bahar Hun Mein
Woh Shama Hai Aur Mein Us Ki Diya Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
He is the garden and I am its spring; He is the spring and I am its color;
He is the candle and I am its light; Waris is in me, and I am in Waris.
دیدار کی دھن میں صبح و مسا بیدم مجھے خوں روتے گزرا
حیرت چھائی جب یہ دیکھاوارث مجھ میں میں وارث میں
Didar Ki Dhun Mein Subh-o-Masa Bedam Mujhe Khoon Rote Guzra
Hairat Chaayi Jab Yeh Dekha Waris Mujh Mein Mein Waris Mein
In the longing for a glimpse, day and night I wept tears of blood, O Bedam;
But I was struck with wonder when I realized: Waris is in me, and I am in Waris.
Word Meanings
- Roz-e-Alast: The Day of the Primordial Covenant.
- Namood: Manifestation / Appearance.
- Khaama: Pen.
- Nayyar: Luminous / Sun.
- Partu: Reflection / Shadow.
- Ahadiyat: Divine Oneness.
- Mehr-Numa: Sun-like / Manifesting the Sun.
- Zia: Radiance / Light.